您的位置:Home > 라이프

유학, 결혼, 창업도 중국에서, 그녀의 중국 사랑 이야기---한국 여성의 중국 인연

字号: A A A
korean.china.org.cn | 时间: 2016-04-11 09:44:10

중국에서 여러해를 생활하는 동안 가장 깊은 관심을 불러 일으킨 것은 각지의 풍습이다”, 이와 동시에 언어학 전문가인 그녀는 특히 중국의 언어에 관심이 많다. 그녀는 베이징의 방언과 민간속담에 담긴 해학, 유모, 풍자등이 정말 사람을 박장대소하게 하고 함축된 의미도 매우 심오하 자신의 언어사랑에 대해 늘어놓았.

 

“在中国生活这么多年,她感受最深的就是各地的风土人情吸引着我”,同时,作为一位语言学专业人士,全起淑对中国的语言格外感兴趣,她说:“特别是北京的方言俚语诙谐、风趣、逗哏,叫人捧腹大笑,寓意深刻。

 

 회의의 통역원을 담당하는 전기숙()

担任会议翻译员的全起淑(左侧第一位)

 

자칭 먹방 그녀는 중국음식에 대해 대단한 열정을 가지고 있다. 중국에는 무려 25종의 조리법이 있고 드넓은 중국 각지의 음식문화야 말로 후각과 미각, 시각을 동시에 자극하며 식욕을 돋군다 양자강 이북과 이남의 음식문화가 뚜렷하게 대비되고 북방지역에서 주로 하는 큰솥 요리와 남방지역의 새초롬한 음식들도 맛을 봤다 말했다. 몇년전 방송된 음식 다큐멘터리 혀끝 위의 중국 시청할 정말이지 당장이라도 짐을 꾸려 미식의 고향으로 달려가고 싶은 충동이 들었다며 음식문화에 대한 애착을 토로했다.

 

作为资深“吃货”的她,自然不免谈到中国美食。中国有25种烹饪方法,泱泱大中国,天南海北的饮食都非常有特色,以长江为界把中国的饮食分成了两大味系,江北以烩菜,大锅熬见长。江南以精致,辣麻等见长。自从一部以美食为主题的纪录片《舌尖上的中国》,播出之后,我曾经想过要不干脆行动,说走就走的美食旅之路。

 

China.org.cn 트위터 & 페이스북을 방문하시면 위 기사에 대한 의견 등록이 가능합니다.
文章来源: 中国网
关键词:[ 韩国留学生  中国生活 全起淑,한국 유학생, 한중 교류,중국 생활 ,전기숙]
     1   2   3   4    


评 论