만리장성에서
安娜在长城
유학생활을 회상하면서 그녀는 중국 유학생활은 본국 대학 생활과 가장 큰 차이점은 다름아닌 언어장애였다며 2010년 중국에 두번째 왔을 때 중국어라고는 단 한마디도 못하던 그녀는 중국어를 빨리 배워야겠다고 결심했다. 그녀는 수업이 끝나고도 몇 시간씩 자습을 했다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다더니 안나의 중국어 실력은 날로 향상되었다. 2013년 그녀는 국무원 신문판공실과 중국작가협회, 중국외문국이 공동주최한 '중국당대우수작품국제번역대회'에 참가, 3등상을 거머줬다.
回忆起留学生活,安娜认为,留学生活和在本国学习最大的差异是语言障碍,因为在本国学习根本不存在这种语言上的障碍。2010年,当安娜再次来到中国时,还一句中文也不会说,她下定决心一定要尽快学会汉语。除了课上学习,课下安娜还花好几个小时自学。功夫不负有心人,安娜的汉语水平越来越好。2013年,她参加了由国务院新闻办公室、中国作家协会和中国外文局联合主办的“中国当代优秀作品国际翻译大赛”,并获得了三等奖。