您的位置:Home > 라이프

러시아 여성 안나 “중국 어디가나 인문에 대한 국가 배려 느낄 수 있어”

字号: A A A
korean.china.org.cn | 时间: 2016-04-13 16:44:40

 

하이난 산야(海南三亚)시 난산(南山)불교센터에서

安娜在海南三亚市南山佛教中心

 

안나는 기자에게 외국생활은 늘 새로움으로 가득하다. 나는 사람들을 관찰하는 걸 좋아하는데 사람들의 행위와 습관, 특징을 주로 관찰한다. 중국인은 러시아인과  여러 면에서 다르다. 일하고 쉬는 규율(예를 들면 기상, 식사, 휴식시간), 음식습관, 일을 대하는 태도등등 모두 다르다 중국에서 가장 적응이 안되는 건 어딜가나 사람이 많다는 것인데 나는 귀국할 때까지 그 많은 인구에 적응하지 못했다. 의식주와 교통 방면에서 중국의 교통망은 편리하고 빠르며 안전하다라고 말했다.

 

安娜告诉记者:“在国外生活,总是能发现很多新鲜事物。我喜欢观察人们,观察他们的行为和习惯特点。中国人与俄罗斯人很多方面都不一样,作息规律(比如起床、吃饭和休息的时间)、饮食习惯、对待工作的态度等等都不一样。”“在中国最不适应的就是这里的人太多了,直到回国前我也没适应。至于在衣食住行方面我最喜欢的就是中国的交通了,既方便、快捷又安全。

 

유학생활은 괴로움과 즐거움이 동시에 존재한다.  안나는 일상생활 중 중국음식이 가장 적응이 안되었고 가족과 멀리 떨어져 있음으로 인한 정신적 고통을 가장 큰 어려움을 꼽았다.  러시아에서 대학 다닐때, 한 선생님께서 사람이 20살이 넘어 다른 나라에 가서 살려면 현지생활에 적응하는데 많은 어려움이 뒤따른다고 말씀하신 적이 있다. 그분의 말씀에 매우 동감한다. 베이징의 무더운 여름과 건조하고 강설량이 적은 겨울을 나는 건 쉽지 않다. 현지의 음식문화에 적응하는 것도 매우 어렵다. 육류와 유제품은 러시아인의 주식인 반면 중국인들은 과일과 야채를 항상 먹는다. 둥즈먼(东直门) 근처 러시아 식품점에서 내가 좋아하는 유제품과 요구르크치즈, 메밀을 발견했을 때의 행복과 희열은 지금도 나를 흥분시킨다.”며 안나는 웃으며 말했다.

 

留学生活有苦也有乐。谈到遇到的困难,安娜说,一方面是日常生活中对中国饮食习惯的不适应,另一方面则是由于远离家人和朋友的精神上的苦闷。“我在俄罗斯读大学时,老师曾对我说,如果一个人20岁以后去另外一个国家生活,那么他适应当地生活会困难得多。我对此非常赞同。对我来说,要适应北京炎热的夏天、干燥少雪的冬天不是一件容易的事。而要适应当地的饮食也很困难。要知道,肉和奶制品是俄罗斯人的主食,而中国人生活中则离不开水果和蔬菜。”“现在还能感受到当我在东直门一家俄罗斯食品店发现自己喜欢的奶渣、酸奶油和荞麦时的那份幸福和喜悦!” 安娜笑着回忆道。

 

2012년 베이징언어문화대학에서 2년의 학업을 마친 그녀는 자신의 중국어 실력을 지속적으로 향상시킴과 동시에 중국인의 생활을 더욱 잘 이해하기 위해 중국에서 취업하기로 결심했다. 그녀는 필기시험과 면접을 순조롭게 합격하면서 중국망에 입사하게 되었다. 이에 그녀는 자신이 운이 좋았다고 말한다. 안나는 중국망에서 근무하는 동안 많은 경험을 쌓았고 뉴스발표회, 각종 강좌, 양성교실에 참가함으로써 내외신 기자 동료들과도 잘 어울려 지냈다.

 

2012年,结束了在北京语言文化大学两年的学习后,为了继续提高自己的汉语水平,同时也为了更好地了解中国人的生活,安娜决定留在中国工作。顺利地通过笔试、面试并进入中国网工作让安娜倍感幸运。安娜表示,在中国网工作期间,自己积累了很多经验,参加过很多新闻发布会、讲座和培训,和中外同事相处也非常融洽。

China.org.cn 트위터 & 페이스북을 방문하시면 위 기사에 대한 의견 등록이 가능합니다.
     1   2   3   4   5    


文章来源: 中国网
关键词:[ 俄罗斯学生 中国留学 中国文化 留学生活,러시아 유학, 중국 문화,중국 생활]